Apakah Anda sering
merasa kecewa setelah membaca puisi atau novel terjemahan dari Bahasa Inggris yang telah diterjemahkan dalam Bahasa
Indonesia karena tidak memahami apa yang ingin disampaikan oleh pengarang? Jika
demikian, berarti penerjemah teks tersebut telah gagal melaksanakan tugasnya.
Mengapa demikian? Karena faktor penguasaan bahasa asal, bahasa sumber, tata
bahasa, atau konteks kalimat yang mungkin dipengaruhi oleh budaya, adat, dan
kebiasaan. Oleh karena itu jasa penerjemah
yang berkualitas jelas dibutuhkan jika anda ingin menerjemahkan karya tulis
terbaik anda ke dalam bahasa yang diinginkan.
Keunikan
terjemahan karya sastra
Anda tentunya
mengakui kalau karya sastra menggunakan gaya bahasa, diksi, dan pola yang berbeda
dengan gaya bahasa teks pada umumnya. Karya sastra menekankan seni pemilihan
kata yang unik, makna tersirat, personifikasi, dan sejenisnya. Selain itu,
karyawan sastra umumnya menggunakan unit-unit kecil dan kalimat-kalimat pendek.
Bahkan seorang pembaca awam mungkin sulit menghubungkan makna di satu kalimat
dengan kalimat berikutnya. Nah, bagaimana dengan menerjemahkannya ke dalam
bahasa Asing?
Karya sastra dipenuhi
ungkapan imaginatif, pragmatis, metaforis, dan artistik. Nah, jasa
penerjemah kebanyakan tidak akan bisa menangkap makna dari bahasa asli dan
mengubahnya ke bahasa target tanpa kehilangan unsur pentingnya. Artinya,
seorang penerjemah karya sastra membutuhkan kekuatan imaginasi dan kaya dengan
kosa-kata yang relevan. Lebih sulit lagi jika karya sastra yang diterjemahkan
adalah syair, puisi, atau novel-novel klasik.
Jangkau
pasar global dengan karya terjemahan
Jika anda adalah
seorang seniman, penulis novel atau puisi, yang ingin merambah ke pasar global
melalui karya-karya terbaik, anda tentunya membutuhkan jasa penerjemah profesional yang mampu menerjemahkan karya sastra
dengan bahasa yang sesuai. Anda tentunya berharap bahwa karya tersebut akan
menjadi masterpiece dan diterima
dengan baik oleh pasar. Jangan biarkan karya sastra yang telah anda tulis
dengan susah-susah dan membutuhkan waktu berbulan-bulan menjadi tidak berarti
hanya karena hasil terjemahan yang tidak sesuai. Lalu apa solusinya?
Jika anda membutuhkan
seorang penerjemah karya sastra, kami di Biro Penerjemah DAP siap membantu.
Kami melayani penerjemahan hasil karya anda ke tiga bahasa terbesar di dunia
saat ini, yakni Bahasa Inggris, Bahasa Arab, dan Bahasa Mandarin. Penerjemahan
ke Bahasa Arab dan Bahasa Mandarin bukanlah pekerjaan mudah karena kedua bahasa
ini menggunakan simbol yang tidak lazim dipakai dalam kehidupa sehari-hari.
Jasa penerjemah kami
didukung oleh orang-orang yang mempunyai latar belakang keilmuan dan pengalaman
yang relevan. Tentunya, anda bisa membayangkan seberapa luas segmen pasar yang
bisa anda capai jika hasil karya anda
tersedia dalam tiga versi bahasa (plus versi asli dalam bahasa Indonesia). Lalu
apa berikutnya? Anda hanya perlu mengiklankan hasil karya tersebut secara
online maupun offline, dan impian untuk menjadi seorang penulis besar sudah
berada di depan mata.
Keyword: jasa penerjemah, jasa penerjemah profesional
0 comments:
Posting Komentar